learned from the beadle (pg. 7) -- A minor parish official whose duties include ushering and preserving order at services and sometimes civil functions.
pretty much of a dizzard (pg. 8) -- A nitwit or blockhead.
a drink of braggart (pg. 8) -- Possibly slang for alcoholic drink that makes one boastful?
somewhat of an airling (pg. 28) -- A young, light, thoughtless, gay person.
gixies (pg. 45) -- Maybe young women. Can't find a definition, but Tamora Pierce uses it in her Beka Cooper series.
fustylugs (pg. 45) -- A fat and slovenly person(s) especially a woman.
got them bousy (pg. 76) -- Intoxicated; drunk; boozy
the sacristan (pg. 78) -- The sexton of a parish church.
count the reeves (pg. 115) -- A local administrative agent of an Anglo-Saxon king
In Clink (pg. 132) -- Now we know where that term came from!
a hundredtuns (pg. 136) -- In olden days an English ship's capacity was measured by the number of tuns of wine it could hold. Which is explained in the text. But how does it relate to "tons"?
a pact with dizzards (pg. 155) -- Dizzards again!
sent them by wherry (pg. 186) -- A long light rowboat made sharp at both ends and used to transport passengers on rivers and about harbors
a whole pipe of these bibles (pg. 179) -- A large cask of varying capacity used especially for wine and oil. With the bibles carefully liquid-proofed, inside.
a prebend, perhaps? (pg. 211) -- A stipend drawn from the endowment or revenues of an Anglican cathedral or church by a presiding member of the clergy; a cathedral or church benefice. In this case, King Henry VIII is making a joke.