Brunet (pg. 173) -- I guess that is how they spell "brunette" in that timeline.
Fasarta (pg. 57) -- Turkish for "mat", use here is a homage to Robert Heinlein's Door Into Summer, where "subflexive fasarta" is used. (SOURCE: A posting by Leoorionis on Enworld.com)
be kriegies by now (pg. 100) -- POW.
Geh kak afen yam (pg. 184) -- Go take a poop in the sea.
mamzrim (pg. 401) -- Bastard, probably.
tukhus-lekher (pg. 402) -- Butt-something.
cri de coeur (pg. 402) -- A cry from the heart.
opprobrium (pg. 438) -- Disgrace arising from exceedingly shameful conduct.
oleaginously (pg. 439) -- The state or condition of being oleaginous; oiliness, unctuousness.